Виолетта смотрела на него с недоумением. Она и не хотела знать никаких тайн, их и так было слишком много. Однако инспектор весьма ее заинтересовал.
– Виолетта, – продолжил он, – вы выяснили, как оказались в нашем городке?
Она покачала головой.
– Нет, Синтия сказала, что я уехала, не предупредив, куда направляюсь и как долго буду отсутствовать.
– А кто такой Карл Гэллагер?
– Кто?
Виолетта смотрела на инспектора, как на сумасшедшего. Доктор Соул не выдержал. Он поставил на стол свой лишь наполовину опустевший бокал и обратился к Доусону:
– Не ходи вокруг да около, Фред. Лучше сразу скажи как есть.
Доусон вздохнул. Он чувствовал себя великим сыщиком, чуть ли не Эркюлем Пуаро, наслаждался своей речью, полной таинственности, а его так грубо прервали!
– Ладно, – проворчал он, – уговорили. На имя Карла Гэллагера, дорогая Виолетта, была арендована ваша машина. Та самая, что свалилась вместе с вами в пропасть. Мы не знаем, кто этот человек. Если начнем искать, то, думаю, людей с таким именем окажется немало. В соседнем городке никакого Карла Гэллагера нет. Здесь, в этом городе – я посмотрел по телефонному справочнику, – людей с таким именем двенадцать. Мне придется прибегнуть к помощи местной полиции. А я бы не хотел этого делать до последнего момента. Я поставил их в известность, что мне, возможно, понадобится их содействие, но местный инспектор, конечно, не в восторге. – Доусон раздраженно фыркнул.
– А при чем здесь какой-то Карл? – спросила Виолетта.
– Ваш автомобиль оказался сильно поврежден, – пояснил Доусон, – и все же мы смогли определить, что у него не в порядке тормоза. В бюро проката мне поклялись, что все их машины в исправном состоянии. И я им верю. Они работают больше десяти лет, и ни разу никто не пожаловался. А тут вдруг такое!
– К чему вы клоните? – рассердилась Виолетта. Ей до безумия надоели его пространные речи. Она чувствовала себя последней тупицей, так как никак не могла сообразить что к чему.
– Я бы предположил, что вас пытались убить, Виолетта, – вдруг сказал доктор Соул, опередив Доусона.
Она посмотрела на него, как на ненормального. Они приехали сюда только для того, чтобы рассказать ей глупую шутку?
– Бред! – заявила Виолетта.
– Не хочу вас расстраивать, – сказал Доусон, – но это правда. Вы не проехали и сотни миль, когда рухнули в пропасть. В бюро проката утверждают, что вы путешествовали с мужчиной. Туда вы приехали на его машине. Дело было вечером, уже под закрытие проката, так что мужчину помнят смутно. Говорят только, что он был долговяз, с недельной щетиной и с оттопыренными ушами. Негусто, правда? Уверен, что его вряд ли можно будет опознать. Достаточно сбрить бороду – и вы до неузнаваемости измените свою внешность.
– Не могу судить, – улыбнулась Виолетта. – Никогда не носила бороды.
Напряженная обстановка несколько разрядилась. Гости заулыбались.
– Вас не пугает мое заявление о том, что вас пытались убить? – спросил Доусон.
– Мне трудно в это поверить, – призналась Виолетта. – Возможно, у меня были враги, но пока нет никаких шансов, что я вспомню об этом. Нужно подождать, пока память вернется, а потом я отвечу на все ваши вопросы.
– Потом может быть слишком поздно, – неожиданно сказал Мартин Соул.
– Поздно? Что вы имеете в виду?
– Если кто-то попытался убить вас один раз, то может решиться сделать это снова.
Она не ответила. То, о чем они говорили, казалось ей абсурдом. Виолетте действительно весьма трудно было поверить в то, что кто-то пытался ее укокошить. Зачем? Пусть даже у нее несносный характер, разве это повод для убийства?
– Допустим, все, что вы говорите, правда, – медленно произнесла Виолетта. – Но ведь доказательств у вас нет.
– Нет, – согласился инспектор Доусон. – Кроме испорченных тормозов. Однако я не устану искать доказательства. И прошу вас, не рассказывайте о нашем разговоре своей сестре и… жениху. – Он скривился, вспомнив Гарольда. – Я не знаю их и потому им не доверяю.
– Вы абсолютно уверены, что тормоза были повреждены кем-то? – спросила Виолетта задумчиво.
– На шестьдесят процентов.
– Однако остается вероятность того, что это не так?
– Сорок процентов, – вздохнул Доусон. – Я никогда не бросаю заинтересовавшее меня дело. Так что, хотите вы того или нет, я буду присматривать за вами до тех пор, пока к вам не вернется память. Я обязан выяснить, кто из ваших знакомых ненавидел вас до такой степени, что хотел убить, и каковы были мотивы.
– А вы, доктор Соул, – спросила Виолетта, глядя на доктора Соула из-под опущенных ресниц, – как долго пробудете в нашем городе?
– Я никуда не тороплюсь, – с улыбкой ответил он. – Я два года не брал отпуск.
– Что им было нужно? – Синтия прыгнула на сестру, как кошка на мышь из засады.
Виолетта посмотрела в окно: Доусон и Соул выходили за ворота.
– Они просто хотели меня навестить.
– И потому вы заперлись в гостиной?
Виолетта поняла, что возмутило сестру. Она считала себя полноправной хозяйкой дома и терпеть не могла, когда что-то происходило за закрытыми дверьми. Тайны от нее? Да как такое возможно?!
– Остынь, Синтия, – огрызнулась Виолетта и пошла по направлению к лестнице, однако Гарольд преградил путь. Виолетта скрестила руки на груди, невозмутимо глядя на него. – В чем дело?
Синтия обняла сестру за плечи. Тяжело вздохнула. В глазах Синтии стояли слезы.
– Виолетта, сестричка, пожалуйста, не сердись. Я ведь хочу как лучше. Я очень переживаю за тебя. Сегодня Гарольд приехал один и сказал, что ты сбежала. У меня чуть сердце не остановилось. Я однажды едва не потеряла тебя и не хочу, чтобы это произошло снова. Я просто очень беспокоюсь за тебя. Прости, если тебе кажется, будто я лезу не в свое дело.